Publicidad
REVISTA DIGITAL

Síguenos en nuestras redes sociales:

Publicidad

En qué es diferente la versión mexicana de la española de Perfectos Desconocidos

En qué es diferente la versión mexicana de la española de Perfectos Desconocidos
perfectos-desconocidos-manolo-caro-remake-pelicula
-

La adaptación de Perfectos Desconocidos del director Manolo Caro llega a las salas de cine en México este 25 de diciembre. Sabemos qué estás pensando, "ay, otro remake de la película española en Netflix", pero no es así. El guión original y la primer versión de la historia fueron hechos en Italia en 2016. Después llegaron los remakes en Francia, España y Grecia. También está por estrenar la versión brasileña, así que el hecho de que se realice con producción mexicana es sinónimo de que nuestro país se suma a un fenómeno mundial. Además, absolutamente nadie está exento de identificarse con alguno de los siete perfectos desconocidos, pues la trama está más que vigente. Esta fue una de las razones que motivó a Manolo Caro a realizar la adaptación. "Es una historia universal gracias a la forma en que hemos dejado que un celular y sus apps controle nuestras vidas", explicó el director jalisciense. Como todo remake, debe tener un toque diferente, sin perder la esencia de la historia. Así que Manolo le puso el toque ideal para el público mexicano.

Taxis VS Uber

Publicidad
P1590213
-

Cortesía Cinépolis El personaje de Manuel Garcí-Rulfo, Mario, está recién casado con Ana. En la película española él estaba en crisis económica por las huelgas de taxistas, pero en el caso de la mexicana, Mario tiene un coche en Uber y le va tan bien que está apunto de poner otro auto en el app (sin que Ana se entere).

P1610398
-

Cortesía Cinépolis "Ojos de inocente, corazón que miente", ¿te suena? . Para acompañar los momentos de histeria a la perfección, el director agregó canciones de Timbiriche que intensifican el caos. Por ejemplo el momento con “Besos de Ceniza”, pero no te adelantamos más para no dar spoilers.

La catarsis de Flora

P1590422
-

Cortesía Cinépolis Para que lo ubiques, en la versión española, este personaje se llama Ana. Mariana Treviño es quien retrata a Flora, una mujer quien descrita por Manolo Caro, "comete errores por tratar de salvar a todos, pero no se da cuenta que le ven la cara. Así, la interpretación de . Comienza con unas copas de vino -ella nunca toma alcohol- y bastan para que suelte todos sus problemas, solo para agudizarse cuando enfrente la realidad con su esposo ausente. En esta versión Flora es divertidísima y a la vez, quien más sale dañada en la dinámica de la noche.

SPOILER ALERT. El final

Screen Shot 2018-12-10 at 3.44.53 PM
-

Cortesía Cinépolis Manolo Caro decidió darle un final redondo a . Mientras la española acaba abruptamente, en esta versión vemos a Eva darse cuenta de sus errores, no tenía por qué estar tan insegura de su esposo. Por su parte, una vez en su coche después de la cena, sabremos más de la relación que  Pepe (Franky Martin) trataba de mantener oculta.  

Publicidad